盼望著,盼望著,東風(fēng)來了,春天的腳步近了。一切都像剛睡醒的樣子,欣欣然張開了眼。山朗潤起來了,水漲起來了,太陽的臉紅起來了。小草偷偷地從土里鉆出來,嫩嫩的,綠綠的。園子里,田野里,瞧去,一大片一大片滿是的。
圣誕節(jié)亦稱耶穌圣誕節(jié)、主降生節(jié),天主教亦稱耶穌圣誕瞻禮。譯名為“基督彌撒”,它源自古羅馬人迎接新年的農(nóng)神節(jié),與基督教本無關(guān)系。在基督教盛行羅馬帝國后,教廷隨波逐流地將這種民俗節(jié)日納入基督教體系,同時以慶祝耶穌的降生。但在圣誕節(jié)這天不是耶穌的生辰。
圣誕節(jié)(Christmas)亦稱耶穌圣誕節(jié)、主降生節(jié),天主教亦稱耶穌圣誕瞻禮。譯名為“基督彌撒”,它源自古羅馬人迎接新年的農(nóng)神節(jié),與基督教本無關(guān)系。在基督教盛行羅馬帝國后,教廷隨波逐流地將這種民俗節(jié)日納入基督教體系,同時以慶祝耶穌的降生。
驚蟄,又名“啟蟄”,是二十四節(jié)氣中的第三個節(jié)氣。斗指丁,太陽到達黃經(jīng)345°,于公歷3月5-6日交節(jié)。驚蟄反映的是自然生物受節(jié)律變化影響而出現(xiàn)萌發(fā)生長的現(xiàn)象。時至驚蟄,陽氣上升、氣溫回暖、春雷乍動、雨水增多,萬物生機盎然。
圣誕節(jié)(Christmas)亦稱耶穌圣誕節(jié)、主降生節(jié),天主教亦稱耶穌圣誕瞻禮。譯名為“基督彌撒”,它源自古羅馬人迎接新年的農(nóng)神節(jié),與基督教本無關(guān)系。
圣誕節(jié)(Christmas)亦稱耶穌圣誕節(jié)、主降生節(jié),天主教亦稱耶穌圣誕瞻禮。譯名為“基督彌撒”,它源自古羅馬人迎接新年的農(nóng)神節(jié),與基督教本無關(guān)系。在基督教盛行羅馬帝國后,教廷隨波逐流地將這種民俗節(jié)日納入基督教體系,同時以慶祝耶穌的降生。
驚蟄,又名“啟蟄”,是二十四節(jié)氣中的第三個節(jié)氣。斗指丁,太陽到達黃經(jīng)345°,于公歷3月5-6日交節(jié)。驚蟄反映的是自然生物受節(jié)律變化影響而出現(xiàn)萌發(fā)生長的現(xiàn)象。時至驚蟄,陽氣上升、氣溫回暖、春雷乍動、雨水增多,萬物生機盎然。
驚蟄后五日,“倉庚鳴”,倉庚就是黃鸝,黃鸝最早感春陽之氣,嚶其鳴,求其友。倉為青,青為清,庚為更新。
再五日,“鷹化為鳩”,古人稱“鳩”為布谷鳥,仲春時因“喙尚柔,不能捕鳥,瞪目忍饑,如癡而化”。到秋天,鳩再化為鷹。
圣誕節(jié)(Christmas)亦稱耶穌圣誕節(jié)、主降生節(jié),天主教亦稱耶穌圣誕瞻禮。譯名為“基督彌撒”,它源自古羅馬人迎接新年的農(nóng)神節(jié),與基督教本無關(guān)系。在基督教盛行羅馬帝國后,教廷隨波逐流地將這種民俗節(jié)日納入基督教體系,同時以慶祝耶穌的降生。