竹籬笆被豆角藤纏成綠屏風(fēng),紫花謝了,
留下彎彎的綠月亮。
藤蔓不知疲倦地繞著竹竿轉(zhuǎn),
像在跳一支向上的圓舞曲,
每個(gè)節(jié)點(diǎn)都鼓著勁兒,
要把更多的豆莢掛上夏天。
The bamboo fence is entwined by bean vines,
forming a green screen.
陽(yáng)光穿過(guò)層層疊疊的梧桐葉,在青石板路上織就一張晃動(dòng)的網(wǎng)。碎金般的光斑隨蟬鳴輕輕搖晃,偶爾有風(fēng)拂過(guò),葉影便在斑駁間流淌,像誰(shuí)打翻了一碟揉碎的星子。
Sunlight filters through the layered leaves of the wutong trees,weaving a shimmering net on the green flagstone path.
廊下的藤椅陷著半闕午覺(jué),蒲扇斜斜搭在扶手上,竹編的紋路里盛著慵懶的風(fēng)。石榴花正紅得熱烈,將影子投在粉墻上,隨日光挪著細(xì)碎的腳步。遠(yuǎn)處賣(mài)冰粉的吆喝聲浸在水汽里,悠悠晃晃地漫過(guò)街角,與樹(shù)梢的雀躍撞個(gè)滿(mǎn)懷。
In the porch,a rattan chair is nestled with a midday nap,a palm-leaf fan slanted on the armrest,and a languid breeze in the bamboo weave.
暮色是溫柔的筆,蘸著漸涼的晚風(fēng),將白日的燥熱暈染成朦朧的藍(lán)。葉影淡了,蟬聲倦了,星子悄悄爬上檐角,聽(tīng)窗臺(tái)的茉莉,把夏日的詩(shī)行,輕輕念給月亮聽(tīng)。
The pomegranate flowers are in full bloom,casting shadows on the pink wall and moving with the sun's rays.
竹席在廊下曬得發(fā)燙,
切開(kāi)的西瓜盛在青花碗里,
汁水順著碗沿滴落在青磚上,
洇出小小的深色圓點(diǎn)。
老槐樹(shù)的枝椏在院墻上洇開(kāi)大片墨綠,陽(yáng)光穿過(guò)葉隙,在晾衣繩上繡出一串跳躍的金斑。晾著的白襯衫被風(fēng)掀起邊角,光影便順著布紋流淌,像誰(shuí)在衣料上寫(xiě)滿(mǎn)細(xì)碎的詩(shī)行。
The distant cries of ice-powder vendors,immersed in the mist,embracing the chirping of birds in the treetops.
竹籬笆被豆角藤纏成綠屏風(fēng),紫花謝了,留下彎彎的綠月亮。藤蔓不知疲倦地繞著竹竿轉(zhuǎn),像在跳一支向上的圓舞曲,每個(gè)節(jié)點(diǎn)都鼓著勁兒,要把更多的豆莢掛上夏天。
春夏交替之際賣(mài)冰棍的自行車(chē)
叮鈴鈴駛過(guò)巷口,
冰桶里冒出的白氣混著梔子花香,
在蟬鳴聲里慢慢散開(kāi)。
排版:135編輯器
圖片:135圖片攝影圖(ID:59767)(使用請(qǐng)?zhí)鎿Q)
頭圖:135攝影圖(ID:59767)+自己繪制
文字:135AI寫(xiě)作生成(使用請(qǐng)?zhí)鎿Q)